Вид документа : Статья из журнала Шифр издания : Автор(ы) : Ян Шэнь Заглавие : Хармс и Заболоцкий в китайских переводах Серия: Материалы и сообщения Место публикации : Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2017. - № 4. - С.243-252. - ISSN 0130-0075 (Шифр mfil/2017/4). - ISSN 0130-0075 Примечания : Библиогр. в примеч. - Научная библиотека Адыгейского Государственного университетаcode, mfilyear, 2017no, 4ss, 243ad, 1d, 2017, , 0, yRUMARS-mfil17_no4_ss243_ad1 УДК : 821.161.1.09"1917/1991" + 82.01 ББК : 83.3(2Рос=Рус)6 + 83.01 Предметные рубрики: Литературоведение Русская литература XX в. Поэтика Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): китайские переводы--обэриуты--переводы--поэзия--рецепция русской поэзии--русские поэты--стихотворения--художественные переводы Аннотация: Описывается рецепция творчества обэриутов в Китае; указывается, что существуют переводы только двух авторов - Хармса и Заболоцкого, причем недавние. Проводится сравнительный анализ двух переводов стихотворения Заболоцкого "Лицо коня", выполненных разными переводчиками. Доп.точки доступа: Хармс, Д. (русский писатель); Заболоцкий, Н. А. (русский поэт); Чжоу, Вэйчи (китайский переводчик); Ван, Цзяньчжао (китайский переводчик); Ван, Мэнь (китайский переводчик) |